Skip to main content

Christoph Jehlicka

Copywriter, Sprachexperte und Autor

Dein Business bringt täglich neue Herausforderungen mit sich – wirtschaftlich, technologisch und kommunikativ. Als erfahrener Copywriter und Sprachexperte unterstütze ich dich mit professionellen Texten, optimierten Onlineauftritten und wegweisenden Corporate Language-Konzepten. Ich vereinfache deine Kommunikationsabläufe und schreibe effektive Texte für deine Werbemittel. Damit dein Business wächst, während du dich ums Kerngeschäft kümmerst.

Copywriter und Sprachexperte Christoph Jehlicka
Copywriter und Sprachexperte

Vom Sprachstudium in die Agenturwelt

Meinen ersten Job als Werbetexter startete ich vor mehr als 15 Jahren – direkt nach Abschluss meines Englisch-Studiums an der Uni Hamburg. In einer Direktmarketing-Agentur in der Hafen City lernte ich das große Einmaleins der Kundenkommunikation: Ich durfte Werbeanschreiben und Broschüren erstellen, Kunden-Mailings schreiben und gemeinsam mit unserer Art Direction ganze Anzeigenkampagnen entwickeln. Zu unseren Kunden gehörten unter anderem der Energieversorger E.ON, das Hamburger Abendblatt, mobilcom-debitel, die Hannoversche Leben und die VHV Versicherungen. Doch das war mir auf Dauer nicht genug. Ich wollte das Thema Sprache – und besonders das Schreiben – noch tiefer verstehen und durchdringen.

Freier Texter und Autor, Übersetzer und Sprachexperte

Ich schrieb Kurzgeschichten und bewarb mich auf einen der begehrten Plätze im Master-Studiengang Literarisches Schreiben an der Uni Hildesheim. Bald pendelte ich Woche für Woche zwischen meinem Homeoffice in Hamburg-Eilbek und dem Campus der Domäne Marienburg. Auf den Bahnfahrten begann ich mit der Arbeit an meinem ersten Roman. Daneben war ich weiter als freiberuflicher Texter und Übersetzer tätig. Das Lied vom Ende erschien zur Leipziger Buchmesse 2018 und erhielt viele positive Rezensionen, unter anderem in der FAZ, im Deutschlandfunk Kultur und in der Tageszeitung Junge Welt. Peter Henning schrieb auf Spiegel Online

„Seine Sprache ist zupackend und direkt – hier ist ein neuer spannender Autor zu entdecken!“

Was ich beim Romanschreiben für das Texten gelernt habe? Aufmerksamkeit generieren. Atmosphäre schaffen. Emotionen wecken – und steuern. Spannung erzeugen und hochhalten. Komplexe Welten aus Sprache herstellen, die Menschen in ihren Bann ziehen. Und auch in meiner Arbeit als Übersetzer habe ich über die Jahre viele wertvolle Erfahrungen gesammelt. Ob Literatur, Werbe- oder PR-Text. Ob für Verlage, Agenturen, Kulturinstitutionen oder Unternehmen. Eines hat die Arbeit an allen Texten gemeinsam: Man braucht ein gutes Ohr, einen präzisen Blick für Details und viel Empathie um zielgenau zu kommunizieren.

Warum ich das Wort „Kreativität“ vermeide?

Ein „kreativer Texter“ ist für mich wie ein „Auto, das fährt“ – selbstverständlich. Einen außergewöhnlichen Copywriter erkennst du an anderen Qualitäten. Aber welche sind das? Und was macht man als Texter, um aus der Masse hervorzustechen?

    • Ich sehe das große Ganze – Zielgruppe, Marktumfeld, aktuelle politische und gesellschaftliche Entwicklungen. All das lasse ich in meine strategischen und konzeptuellen Überlegungen einfließen.
    • Ich liebe Perspektivwechsel, versetze mich konsequent in deine Situation – und in die deiner Kund:innen. So finde ich zielsicher heraus, welche Bedürfnisse und Wünsche bei deinem Projekt Priorität haben.
    • Ich erfasse komplexe Zusammenhänge schnell – und kann sie leicht verständlich und anschaulich kommunizieren.
    • Ich achte immer auf die passende Tonalität und eine konsistente Kommunikation. Denn Adressat:innen bemerken jede sprachliche oder inhaltliche Unstimmigkeit, ob bewusst oder unbewusst.
    • Ich habe ein solides Verständnis unternehmerischer, psychologischer und betriebswirtschaftlicher Grundlagen. Interne Prozesse, rechtliche Rahmenbedingungen, Fragen der Rentabilität oder Unternehmensentwicklung denke ich stets mit.
    • Ich lege Wert auf Projektmanagement und Termintreue: Vom Erstgespräch bis zur Lieferung arbeite ich gründlich, strukturiert und zuverlässig. (Ich weiß: Sollte eigentlich auch selbstverständlich sein. Ist es bei „Kreativen“ aber leider nicht immer.)
    • Ich lasse meine Erfahrung für dich arbeiten: Seit mehr als 15 Jahren beschäftige ich mich mit Sprache in allen Facetten, ob als  Copywriter, Übersetzer oder Buchautor.
    • Ich verstehe und übersetze für dich auch englischsprachigen Content und kann für dich eine hochwertige englischsprachige Version deiner Website erstellen lassen.
    • Ich war und bin unter anderem für Kund:innen aus den Bereichen Industrie und Handwerk, Technologie, Medizintechnik, Energieversorgung, Kunst und Kultur tätig. Ich sehe viel Potenzial im B2B-Marketing und mag es, komplexe Themen auf den Punkt zu bringen.
    • Ich arbeite wertschätzend, auf Augenhöhe – und gerne mit dir zusammen!